Time for a light post as America celebrates Thanksgiving weekend. On the menu, a roasted Meleagris gallopavo domesticus, a fowl native to Mexico and southern USA. But why, oh why, is this bird called “turkey” in English, “peru” in Portuguese, and “of india” in many other languages (“dinde” in French, “indyushka” in Russian, and “hindi” in – hold your hats – Turkish)? How geographically confused can we be? Do names of plants and animals reflect histories of migration and movement, or mistaken identities, or accidental out-of-context snapshots?
Read the rest of this entry »Marooned plants and subaltern histories
February 7, 2015What role did slaves from Africa and Madagascar play in transporting, spreading, and cultivating new plants in the sugar colonies of Mauritius and Reunion? What can plant names teach us about the lives and landscapes of marginalized people in the past? Read the rest of this entry »

Posted by christiankull 